http://video.aol.com/video-detail/bl...bed/1122649885
The wonders of google.

Damn, Viz are pissing me off! Their manga translations are annoying me! If changing things around on Bleach wasn't enough, they changed one of most important aspects of Gintama!
Theres this guy in Gintama who's basically a king among losers and everyone calls him a "madao". Which comes from the phrase "maru de dame na ossan" which basically means useless old man. BUT instead of explaining that SIMPLE meaning, they change the word entirely from madao to dork! Do they even know how big of a plot point the word madao is!? Why do they Americanize everything and WHY do they feel the need to change as much as they can. People who read manga want it to remain in the traditional format as much as possible, they want to be able to understand the Japanese words and meanings used. Damn! It pisses me off. How come when it comes to the anime and manga industry, the fan translations are ALWAYS better. ALWAYS! The fan translators kept madao in, so why can't the official tanslators!
Just look at this!
(Fan Translation)
![]()
It says madao! Madao! Madao! Madao! And it also has the meaning there in less than a sentence! Why was it changed to 'dork' in the official translated version!? Why! Why! Why! This is what always puts me off buying manga from Viz. Why the hell can't they do anything right.
Ok sorry I just had to pop in here and complain somewhere. I was annoyed!
They ruining HasegawaDamn, Viz are pissing me off! Their manga translations are annoying me! If changing things around on Bleach wasn't enough, they changed one of most important aspects of Gintama!
Theres this guy in Gintama who's basically a king among losers and everyone calls him a "madao". Which comes from the phrase "maru de dame na ossan" which basically means useless old man. BUT instead of explaining that SIMPLE meaning, they change the word entirely from madao to dork! Do they even know how big of a plot point the word madao is!? Why do they Americanize everything and WHY do they feel the need to change as much as they can. People who read manga want it to remain in the traditional format as much as possible, they want to be able to understand the Japanese words and meanings used. Damn! It pisses me off. How come when it comes to the anime and manga industry, the fan translations are ALWAYS better. ALWAYS! The fan translators kept madao in, so why can't the official tanslators!
Just look at this!
(Fan Translation)
![]()
It says madao! Madao! Madao! Madao! And it also has the meaning there in less than a sentence! Why was it changed to 'dork' in the official translated version!? Why! Why! Why! This is what always puts me off buying manga from Viz. Why the hell can't they do anything right.
Ok sorry I just had to pop in here and complain somewhere. I was annoyed!
Init! Hasegawa's like the best character. Have you noticed that his voice actor is the same guy who voices Zaraki in Bleach?They're like total opposites. A super strong badass, and a total loser who fails at life. Madao 4lyf 2k9. Down with dork!
I never noticed that, but i probaly will now like i did in TTGL. Ima go watch gintama now infact on ep 47
LOL, I think 47 is the one with Hedoro or whatever he's called. I loved that episode.48 is also bloody hilarious. Loads of references in that episode as well. Episode 49 involves Hasegawa, so you know it's gonna be good. Wait 'til you get to episode 50 though... Hilarious I tell you, hilarious! You're kinda near the first proper serious arc as well. That starts at episode 58, and ends at episode 62. My god is it good.
Hasegawa, the legend.
Last edited by Neversoft; 26-01-2009 at 10:52 PM.
neversoft, I know how feel about the manga being turned into crap... RIP Halibel's boobs![]()
Professional /b/locker on habbo
Last edited by LoveToStack; 27-01-2009 at 11:49 AM.
Halibel's boobs are good in the manga though.
Want to hide these adverts? Register an account for free!